Krótko i na temat. Zajęłam się tłumaczeniem książki, nie znam, ani francuskiego ,ani zawodu tłumacza więc potrzebuje pomocy. Nie mogę zrozumieć sensu następującej wypowiedzi:

Inquiète, elle scruta le petit village de Tagon qui défilait sous ses ailes blanc et noir. Si elle ne la retrouvait pas au plus vite, elle risquait de terminer en poulet grillé… et ça, elle préférait éviter autant que possible.

Wiem, ze na forum jest ktoś kto zna francuski wiec, proszę pomóż.